Antoine Galland: verschil tussen versies

Uit Wikikids
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{werk}} {{Infobox auteur | naam = Antoine Galland | afbeelding = Galand_Antoine.jpg | ander formaat = | onderschrift = | citaat = | vol...')
 
Regel 31: Regel 31:
  
 
==''Duizend-en-een-nacht''==
 
==''Duizend-en-een-nacht''==
 +
[[File:First_European_edition_of_Arabian_Nights,_Les_Mille_et_une_Nuit,_by_Antoine_Galland,_1730_CE,_Paris.jpg|right|300px|thumb|De eerste editie van Gallands vertaling van ''Duizend-en-een-nacht'']]
 +
Galland staat vooral bekend om zijn vertaling van de Arabische verhalenbundel ''[[Duizend-en-een-nacht]]''. De bundel is een [[raamvertelling]] over de Perzische vertelster [[Sjeherazade]]. Iedere avond slaapt de [[sjah]] Sjahriaar met een nieuwe bruid die hij de volgende ochtend vermoord. Zo voorkomt de sjah dat zijn bruid hem bedriegd. Sjeherazade trouwt met de sjah en vertelt hem iedere avond een verhaal. Het verhaal echter zo spannend dat de sjah de volgende avond wil weten hoe het verdergaat. Sjeherazade vertelt de volgende avond de rest van het verhaal, maar begint ook een nog mooier en spannender verhaal. Zij breekt dat in het midden af. Hierdoor gaat de cirkel steeds door. Na 1001 nachten is de sjah van zijn waanzin genezen. Hij trouwt uiteindelijk met Sjeherazade.
 +
 +
Lezers van ''Duizend-en-een-nacht'' lezen alle verhalen die Sjeherezade heeft verteld aan de sjah. De bundel ontstond rond 450 in de Arabische wereld. Toch zijn sommige verhalen van Indiase of Perzische oorsprong. In de Arabische wereld werd ''Duizend-en-een-nacht'' niet als literatuur gezien. Desondanks was Antoine Galland meteen geïnteresseerd in de verhalen toen hij ze hoorde. Galland paste de verhalen aan. Zo hadden veel verhalen een [[erotiek|erotische]] ondertoon die hij verwijderde. Ook voegde hij een aantal verhalen toe. Zo zijn de verhalen ''[[Aladin en de wonderlamp]]'' en ''[[Ali Baba en de veertig rovers]]'' geen originele verhalen. Galland hoorde die verhalen van de Syrische schrijver [[Hanna Dyab]] en vond ze zo goed dat hij ze toevoegde.
 +
 +
Door Gallands vertaling kwamen Europeanen in aanraking met ''Duizend-en-een-nacht''. Hij vertaalde de verhalen naar het [[Frans]]. Later werd zijn Franse vertaling vertaald naar het [[Engels]], het [[Duits]] en ook het [[Nederlands]]. Hoewel er tegenwoordig veel andere (directe) vertalingen zijn, wordt Gallands vertaling nog veel gelezen.
  
 
==Werken==
 
==Werken==

Versie van 6 sep 2025 13:39

Nederlands verkeersbord J16.svg Werk in uitvoering
Aan dit artikel wordt de komende uren of dagen nog gewerkt.
Belangrijk: Laat dit sjabloon niet langer staan dan nodig is, anders ontmoedig je anderen om het artikel te verbeteren.
De maximale houdbaarheid van dit sjabloon is twee weken na de laatste bewerking aan het artikel.
Kijk in de geschiedenis of je het artikel kunt bewerken zonder een bewerkingsconflict te veroorzaken.
Nederlands verkeersbord J16.svg Werk in uitvoering
Aan dit artikel wordt nog hard gewerkt.
Antoine Galland
Galand Antoine.jpg
Citaat
Algemene informatie
Naam voluit
Pseudoniem
Bijnaam
Geboren 4 april 1646
Geboorteplaats Rollot
Overleden 17 februari 1715
Nationaliteit Vlag van Frankrijk Frankrijk
Beroep Archeoloog, arabist, oriëntalist, antropoloog, vertaler, schrijver
Werk
Jaren actief 1670-1715
Genre(s) Non-fictie, sprookjes, vertalingen
Stroming
Invloeden
Bekende werken Vertaling van Duizend-en-een-nacht
Uitgeverij(en)
dbnl
Handtekening
Website
Portaal Portaalicoon Literatuur

Antoine Galland (Rollot, 4 april 1646 - Caen, 17 februari 1715) was een Franse archeoloog, antropoloog, vertaler en schrijver. Galland hield zich bezig met de arabistiek, oftewel de studie van de Arabische wereld. Hij staat vooral bekend om zijn vertaling van de verhalenbundel Duizend-en-een-nacht naar het Frans. Later werd zijn vertaling weer naar andere Europese talen vertaald.

Galland heeft er dus voor gezorgd dat Europeanen in aanraking kwamen met de Arabische verhalen van Duizend-en-een-nacht. Toch was zijn vertaling een vrije vertaling. Zo paste hij verhalen aan en voegde verschillende verhalen toe, waaronder Aladin en de wonderlamp, Ali Baba en de veertig rovers en Sinbad de Zeeman. Hoewel dat tegenwoordig de drie bekendste verhalen van Duizend-en-een-nacht zijn, zijn ze dus niet origineel.

Biografie

Duizend-en-een-nacht

De eerste editie van Gallands vertaling van Duizend-en-een-nacht

Galland staat vooral bekend om zijn vertaling van de Arabische verhalenbundel Duizend-en-een-nacht. De bundel is een raamvertelling over de Perzische vertelster Sjeherazade. Iedere avond slaapt de sjah Sjahriaar met een nieuwe bruid die hij de volgende ochtend vermoord. Zo voorkomt de sjah dat zijn bruid hem bedriegd. Sjeherazade trouwt met de sjah en vertelt hem iedere avond een verhaal. Het verhaal echter zo spannend dat de sjah de volgende avond wil weten hoe het verdergaat. Sjeherazade vertelt de volgende avond de rest van het verhaal, maar begint ook een nog mooier en spannender verhaal. Zij breekt dat in het midden af. Hierdoor gaat de cirkel steeds door. Na 1001 nachten is de sjah van zijn waanzin genezen. Hij trouwt uiteindelijk met Sjeherazade.

Lezers van Duizend-en-een-nacht lezen alle verhalen die Sjeherezade heeft verteld aan de sjah. De bundel ontstond rond 450 in de Arabische wereld. Toch zijn sommige verhalen van Indiase of Perzische oorsprong. In de Arabische wereld werd Duizend-en-een-nacht niet als literatuur gezien. Desondanks was Antoine Galland meteen geïnteresseerd in de verhalen toen hij ze hoorde. Galland paste de verhalen aan. Zo hadden veel verhalen een erotische ondertoon die hij verwijderde. Ook voegde hij een aantal verhalen toe. Zo zijn de verhalen Aladin en de wonderlamp en Ali Baba en de veertig rovers geen originele verhalen. Galland hoorde die verhalen van de Syrische schrijver Hanna Dyab en vond ze zo goed dat hij ze toevoegde.

Door Gallands vertaling kwamen Europeanen in aanraking met Duizend-en-een-nacht. Hij vertaalde de verhalen naar het Frans. Later werd zijn Franse vertaling vertaald naar het Engels, het Duits en ook het Nederlands. Hoewel er tegenwoordig veel andere (directe) vertalingen zijn, wordt Gallands vertaling nog veel gelezen.

Werken

Galerij

Afkomstig van Wikikids , de interactieve Nederlandstalige Internet-encyclopedie voor en door kinderen. "https://wikikids.nl/index.php?title=Antoine_Galland&oldid=969829"