Mabinogion: verschil tussen versies
(Een tussenliggende versie door een andere gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
[[Bestand:The Mabinogion page 533.png|miniatuur|Latere afbeelding uit het boek Mabinogion]] |
[[Bestand:The Mabinogion page 533.png|miniatuur|Latere afbeelding uit het boek Mabinogion]] |
||
− | '''Mabinogion''' is |
+ | '''Mabinogion''' is een soort van [[boek]] met een aantal [[Middeleeuwen|middeleeuwse]] [[Welsh (taal)|Welshe]] [[proza]]-teksten. Het is het belangrijkste werk dat de [[Keltische mythologie|Welshe mythologie]] weergeeft. Het boek is een serie vertalingen van vroege Welshe verhalen door ''Lady Charlotte Guest'', gepubliceerd tussen 1838 en 1849. De naam Mabinogion is eigenlijk een verkeerde titel. Dit is het gevolg van een vergissing van de vertaalster Lady ''Charlotte Guest.'' Zij vertaalde de Welshe teksten in het Engels, maar zij nam ten onrechte aan dat Mabinogion het meervoud was van het Welshe Mabinogi. Ook voegde zij aan de elf verhalen het [[Boek van Taliesin]] toe. |
De teksten komen uit het 14e eeuwse ''Witte Boek van Rhydderch'' (''Llyfr Gwyn Rhydderch'') en het ''Rode Boek van Hergest'' ''(Llyfr Coch Hergest''). De verhalen zijn zelf veel ouder, maar niemand weet hoeveel ouder ze zijn. Waarschijnlijk zijn het verhalen die veel langer geleden mondeling werden doorverteld. |
De teksten komen uit het 14e eeuwse ''Witte Boek van Rhydderch'' (''Llyfr Gwyn Rhydderch'') en het ''Rode Boek van Hergest'' ''(Llyfr Coch Hergest''). De verhalen zijn zelf veel ouder, maar niemand weet hoeveel ouder ze zijn. Waarschijnlijk zijn het verhalen die veel langer geleden mondeling werden doorverteld. |
Huidige versie van 30 dec 2023 om 14:33
Mabinogion is een soort van boek met een aantal middeleeuwse Welshe proza-teksten. Het is het belangrijkste werk dat de Welshe mythologie weergeeft. Het boek is een serie vertalingen van vroege Welshe verhalen door Lady Charlotte Guest, gepubliceerd tussen 1838 en 1849. De naam Mabinogion is eigenlijk een verkeerde titel. Dit is het gevolg van een vergissing van de vertaalster Lady Charlotte Guest. Zij vertaalde de Welshe teksten in het Engels, maar zij nam ten onrechte aan dat Mabinogion het meervoud was van het Welshe Mabinogi. Ook voegde zij aan de elf verhalen het Boek van Taliesin toe.
De teksten komen uit het 14e eeuwse Witte Boek van Rhydderch (Llyfr Gwyn Rhydderch) en het Rode Boek van Hergest (Llyfr Coch Hergest). De verhalen zijn zelf veel ouder, maar niemand weet hoeveel ouder ze zijn. Waarschijnlijk zijn het verhalen die veel langer geleden mondeling werden doorverteld.
Verhalen
Er zijn oorspronkelijk vier takken van de Mabinogi, namelijk:
- Pwyll Pendefig Dyfed (Pwyll heer van Dyfed)
- Branwen Ferch Lŷr (Branwen dochter van Llyr)
- Manawydan Fab Llŷr (Manawydan zoon van Llyr)
- Math Fab Mathonwy (Math zoon van Mathonwy)
Lady Charlotte Guest voegde hieraan nog vijf andere verhalen toe uit de Welshe tradities.
- Breuddwyd Macsen Wledig (De droom van Keizer Magnus Maximus)
- Lludd a Llefelys (Llud en Llevelys)
- Culhwch ac Olwen (Culhwch en Olwen)
- Breuddwyd Rhonabwy (De droom van Rhonabwy)
- Hanes Taliesin (Boek van Taliesin)
Daarnaast bevat de Mabinogion drie Arthurlegendes:
- Owain, neu Iarlles y Ffynnon (Owein, of de gravin van de bron)
- Peredur fab Efrawg (Peredur zoon van Evrawg)
- Gereint ac Enid (Gereint en Enid)
Mabinogion | |||
---|---|---|---|
Annwfyn · Arawn · Arthur · Arianrhod · Bran · Branwen · Culhwch en Olwen · Dôn · Efnysien · Gereint en Enid · Gwydion · Gilvaetwy · Hafgan · Lleu Llaw Gyffes · Llŷr · Macsen Wledic · Math · Manawydan · Matholwch · Pryderi · Pwyll · Rhiannon · Teyrnon |