Oj, svijetla majska zoro (Montenegrijns: Ој свијетла мајска зоро) is de naam voor het volkslied van Montenegro. In het Nederlands betekent dit O, stralende meimorgen. Het lied is geschreven in de 19e eeuw en er bestaan verschillende versies. In 2004 werd er één versie gekozen die sinds het officiële volkslied is. Al voor deze tijd was het lied erg populair onder het volk.
Tekst
Montenegrijnse versie
- Ој свијетла мајска зоро
- Мајко наша Црна Горо
- Синови смо твог стијења
- И чувари твог поштења
- Волимо вас, брда тврда,
- И стравичне ваше кланце
- Који никад не познаше
- Срамотнога ропства ланце.
- Док ловћенској нашој мисли
- Наша слога даје крила,
- Биће горда, биће славна
- Домовина наша мила.
- Ријека ће наших вала,
- Ускачући у два мора,
- Глас носити океану,
- Да је вјечна Црна Гора.
In Latijns alfabet
- Oj svijetla majska zoro
- Majko naša Crna Goro
- Sinovi smo tvog stijenja
- I čuvari tvog poštenja
- Volimo vas, brda tvrda,
- I stravične vaše klance
- Koji nikad ne poznaše
- Sramotnoga ropstva lance.
- Dok lovćenskoj našoj misli
- Naša sloga daje krila,
- Biće gorda, biće slavna
- Domovina naša mila.
- Rijeka će naših vala,
- Uskačući u dva mora,
- Glas nositi okeanu,
- Da je vječna Crna Gora.
Nederlandse vertaling
- O, stralende meimorgen
- Onze moeder, Montenegro
- Wij zijn de zonen van jouw rotsen
- En de hoeders van jouw eer
- Wij houden van jullie, stevige heuvels
- En jullie angstwekkende ravijnen
- Die nooit kennismaakten
- Met de ketens van 't schandelijk slavendom.
- Terwijl onze eenheid vleugels geeft
- Aan onze ziel van de Lovćen,
- Zal trots en roem
- Ons vaderland ten deel vallen.
- Een rivier van onze golven,
- Uitkomend in twee zeeën,
- Zal dragen naar de oceaan
- Het woord dat Montenegro eeuwig is.